noviembre 28, 2008

Lost in Translation 2

Algunas muestras más de horrorcitos lingüísticos.

Aumenten la imagen para ver con detalle el texto. Este es un ejemplo de lo que pasa al utilizar programas de traducción, como los de Internet. Y en este caso, fue un programa bastante malito (¿existe la palabra "concierno"?).

Mala elección de siglas. Ouch.

Eso es todo por hoy, bai bai.

noviembre 26, 2008

El ataque de los pingüinos

Soy fan del horario de verano: me encanta disfrutar de luz solar hasta las 7 o 7:30 de la tarde. Las mañanas oscuras no me afectan, pero en esta época la temprana llegada del anochecer... ugh. Siempre he tenido problemas para trabajar de noche (mmhh, eso sonó raro). Nomás se pone el sol y lo que quiero es cenar, relajarme, dedicarme a actividades lúdicas, y por supuesto dormir.
Y si a eso le agregamos temperaturas sorprendentemente bajas para esta época, frentes fríos atacando inmisericordemente, un grave déficit de suéteres en mi guardarropa y una casa en una zona “fresca”, bueno, tengo motivos (pretextos) suficientes para preparar grandes cantidades de chocolate caliente y meterme a la cama temprano. Con sábanas de franela, por supuesto.

noviembre 24, 2008

Seis grados y bla bla bla


No voy a echarme el rollito de los seis grados de separación, pero admito que soy una fiel creyente de la teoría.
Desde mi más tierna infancia fui fan de Viaje a las Estrellas. Como buena trekkie de la vieja escuela me chuté cuanta película salió en su momento (perdí el paso con las de Next Generation, pero ya lo retomaré) y era fan del colosal Capitán Kirk. Hace ya varios meses, en mi clase de budismo, Tony Karam comentó acerca de un budólogo que fue alumno de Trungpa Rinpoche (uno de los maestros de Tony) y que se casó con una actriz que hace un papel destacado en la primera película de Star Trek. Así que:
Yo mera > Tony > Trungpa Rinpoche > el budólogo > la actriz > William Shatner (Kirk, ‘pa los cuates).
Seis grados de separación.
Y así podría contar sobre la intérprete legal que conocí casualmente en una convención en EE.UU.(norteamericana hasta las cachas, pero con un español impecable), que resultó que conocía a otro amigo de mi grupo de budismo. O aquella linda amiga y compañera de trabajo, que tras años de conocernos y en una plática sobre nuestras respectivas adolescencias resultó que habíamos sido compañeras de escuela durante un par de años... y ninguna de las dos nos acordábamos.
Como dicen los españoles, el mundo es un pañuelo
Así que a portarse bien, porque con esto de la interdependencia y la interconexión entre todos los seres, nunca sabemos con quien nos vamos a encontrar cara a cara y a menos, mucho menos, de seis grados de separación.

noviembre 18, 2008

Siempre en mi mente

Un recuerdo en tu cumpleaños, aunque siempre, siempre estás aquí conmigo.

Luz María, 1935 - 2004

noviembre 13, 2008

Lost in Translation

Traduttore, traditore! O lo que es lo mismo, ¡Traductor, eres un traidor!
La mala fama nos persigue en esta profesión, y aunque muchos nos partimos el lomo para sacar adelante nuestro trabajo con rapidez y precisión, las malas (malas es poco) traducciones saltan por aquí y por allá, echando por tierra todos nuestros esfuerzos.
He aquí algunos ejemplos:

Si no trae su pulpo, con una identificación oficial basta.


Rinoceronte del tipo peludito y arborícola.

Hablan inglés, pero no lo escriben.

...Y hay muchas, muchas más muestras. Esperen (con horror) las siguientes publicaciones.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...